1. [Xem] Quy định diễn đàn mRaovat

    Diễn đàn rao vặt Miễn Phí 2018, 2019, 2020, Link Dofolow
    Diễn đàn cho ĐĂNG TIN MIỄN PHÍ, CHẤT LƯỢNG.
    Mọi hành vi SPAM sẽ bị xóa toàn bộ bài viết và ban vĩnh viễn IP chỉ trong 1 click của admin ^^
    Nếu không nhận được EMAIL xác nhận thành viên khi đăng ký, vui lòng kiểm tra EMAIL từ hệ thống trong hộp thư SPAM!
Dismiss Notice

[Xem] Hưỡng dẫn đăng tin rao vặt hiệu quả

Thành viên cố tình comment cho đủ bài viêt sẽ bị Baned vĩnh viễn và cấm IP.
Hãy chung tay bấm nút báo cáo SPAM vì một cộng đồng phát triển.

Dịch thuật là gì?

Thảo luận trong 'Rao vặt Tổng hợp' bắt đầu bởi dichthuat, 19/5/21.

  1. dichthuat

    dichthuat Member

    Tham gia ngày:
    14/2/19
    Thảo luận:
    365
    Đã được thích:
    1
    Điểm thành tích:
    18
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Translator
    Nơi ở:
    Ho Chi Minh City
    Web:
    Dịch thuật là gì?

    Dịch thuật là một hoạt động bao gồm luận giải của một đoạn văn trong một ngôn ngữ nào đó (được gọi là văn nguồn) chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn mới hay bản dịch mới mang ý nghĩa tương đương (được gọi là bản dịch).

    https://dichthuat.home.blog/

    “Dịch” (易) có nghĩa là “thay đổi”, “biến đổi”; “thuật” (術) có nghĩa là “kỹ thuật”, “học thuật”, “phương pháp”. Vậy “dịch thuật” có nghĩa là “phương pháp chuyển đổi” từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.


    Dịch thuật là gì?

    Phân loại dịch thuật

    Trong dịch thuật người ta chia làm hai loại chính là phiên dịch hay là dịch nói và biên dịch hay là dịch viết. Phiên dịch xuất hiện trước biên dịch, biên dịch chỉ xuất hiện khi ngôn ngữ viết đã phát triển và các đoạn văn học cần được ghi lại để lưu giữa và truyền bá.


    Phiên dịch là sự chuyển đổi một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bằng miệng trong để diễn đạt cùng một thông tin.

    Biên dịch là sự chuyển đổi một ngôn ngữ dưới dạng văn tự này sang ngôn ngữ dưới dạng văn tự khác bằng cách viết để diễn đạt cùng một thông tin.

    Kỹ năng biên dịch hay phiên dịch độc lập với nhau tuy nhiên chúng lại là hai yếu tố bổ trợ cho nhau mà một người dịch thuật giỏi cần có. Người dịch thuật đạt chuẩn dịch nói có thể làm tốt công tác dịch viết, và để có thể nâng cao kỹ năng dịch nói thì người dịch thuật cần có nền tảng dịch viết cũng như kiến thức ngữ pháp vững chắc. Vì thế khi đào tạo dịch thuật viên thì cần chút trọng công tác đào tạo dịch viết để có cơ sở phát triển kỹ năng dịch nói.


    Dịch thuật có chính xác tuyệt đối?

    Dịch thuật có chính xác tuyệt đối

    Rất nhiều bạn đặt ra câu hỏi: Dịch thuật có chính xác tuyệt đối? Thực chất dịch thuật không phải là một môn khoa học chính xác mà là một sản phẩm trí tuệ vì vậy chúng có tính tương đối sát với văn bản gốc hay lời nói gốc và mang ý tương đương mà người người ta có thể chấp nhận được.


    Khi chúng ta dịch thuật tuỳ vào mức độ tập trung, trình độ khác nhau của chuyên viên dịch thuật ngôn ngữ có thể tạo ra sản phẩm cuối cùng khác nhau. Đã có rất nhiều những bản dịch mắc lỗi dưới mức tiêu chuẩn gây thiệt hại lớn cho người sử dụng. Vì vậy mà người ta cần phải thẩm định đánh giá cẩn thận, cần những người giỏi nhiều kinh nghiệm dịch thuật làm công việc dịch thuật.


    Xem thêm: Dịch vụ dịch thuật công chứng


    Phương pháp dịch thuật

    Các dịch thuật viên thường dịch thuật theo 2 phương pháp là: Dịch đúng nghĩa dịch đúng từng câu từng lời của bản gốc và dịch ý. Với phiên dịch (dịch nói) bạn hoàn toàn có thể áp dụng 2 phương pháp này tuỳ theo yêu cầu của khách hàng. Tuy nhiên đối với biên dịch văn bản (dịch viết) các dịch thuật viên buộc phải dịch đúng từng câu chữ của văn bản gốc.


    Dịch đúng nghĩa (Dịch trực tiếp): Là phương pháp dịch thuật bản toàn hình thức ngôn ngữ của nguyên bản đồng thời bản dịch diễn đạt chính xác ý tưởng của nguyên bản, lối hành văn sáng, rõ ràng phù hợp với văn phạm của ngôn ngữ dịch.

    Dịch ý: Là phương pháp dịch chuyền tải được ý tưởng của bản gốc đến người nghe bằng ngôn ngữ khác và không phải tái hiện nguyên bản dưới lớp vỏ của ngôn ngữ khác.
     

    Chia sẻ trang này

Đang tải...

Chia sẻ trang này